Dutch English Español Italiano Français Nederlands


Relecture d’épreuves

Tout le prépresse sous notre toit, y compris les corrections d’épreuves en toutes langues

Une bonne impression, on le sait, se prépare toujours à l’avance. Dès la conception. C’est pourquoi, chez TELOS, outre les secrets de fabrication (de l’offset au façonnage, à la localisation et aux solutions Internet), nous sommes naturellement spécialisée dans le copywriting et de l’adaptation multilingue.

Les traducteurs d’Eurologos, notre maison mère, ont installé leurs bureaux dans nos sièges. La perfection linguistique des textes est ainsi assurée (ouf !) à des coûts moindres et dans des délais on ne peut plus rapides.
Les épreuves des compositions peuvent être immédiatement contrôlées, dans n’importe quelle langue, par des correcteurs ne travaillant que vers leur langue maternelle.

Songez, par exemple, à un rapport technique ou à un dépliant en plusieurs langues. Fini le va-et-vient coûteux et lent des épreuves dont on ne finit jamais de relever toutes les fautes. Vos dossiers, réalisés en PAO (toutes nos polices de caractères sont naturellement multilingues, y compris les langues dites rares !), seront livrés sans fautes et dans des délais réputés impossibles.
Comment ? C’est simple, l’actuelle vingtaine de sièges TELOS sont situés sur quatre continents. Voilà pourquoi les traducteurs-réviseurs peuvent relire et valider tout texte immédiatement : toutes nos équipes mondiales sont reliées par Intranet.

Bref, tout le prépresse sous notre toit et sous l’œil attentif de nos spécialistes, pour que les mots imprimé et online aient toujours le dernier mot.